Eredità emotiva / Emotional Legacy / Héritage émotionnel / Herencia emocional / Herança emocional
Queste sono pagine intime, dedicate a mio figlio. Sono come un memento per me ed un memento per lui, nel caso in cui non avessimo l’opportunità di condividerne il contenuto. È un piccolo dono per lui, un per sempre da parte mia, conservato in questo luogo sospeso nel tempo e nello spazio. L’idea di pubblicare questi frammenti è stata rafforzata da un episodio, che mi ha profondamente toccata. Un giorno non proprio qualunque, una bambina sconosciuta mi si è seduta accanto per raccontarmi della perdita del suo papà. Come spinta da una connessione che solo due anime antiche possono avere, quella piccola mi ha abbracciato e poi, io lei. A volte le parole mancano o, semplicemente, non servono. Queste righe sono anche per quella bimba, che è rimasta nei miei pensieri e nel mio cuore e per tutti coloro che sono alla ricerca di conforto e di pace. Sono convinta che siamo tutti connessi e, benché la vita di ciascuno sia unica ed irripetibile, tutti facciamo esperienza della perdita e della morte. È proprio nella apparente distanza che queste generano, che siamo vicini. Per tale connessione, ho accolto il suggerimento di tradurre questa sezione del mio blog anche in francese, spagnolo e portoghese.
These are intimate pages, dedicated to my son. They serve as a memento for me and a keepsake for him, in case we don’t have the opportunity to share their content. It’s a small gift for him, a forever from me, preserved in this place suspended in time and space. The idea of publishing these fragments was reinforced by an episode that deeply touched me. On a day that was not quite ordinary, an unknown little girl sat next to me to tell me about the loss of her father. As if driven by a connection that only two ancient souls can have, that little girl hugged me, and then I hugged her. Sometimes words are lacking or simply unnecessary. These lines are also for that little girl, who has remained in my thoughts and in my heart, and for all those who are seeking comfort and peace. I am convinced that we are all connected, and although each person’s life is unique and unrepeatable, we all experience loss and death. It is precisely in the apparent distance that these generate, that we are close. For this connection, I have embraced the suggestion to translate this section of my blog into French, Spanish, and Portuguese as well.
Ces pages sont intimes, dédiées à mon fils. Elles sont comme un memento pour moi et un memento pour lui, au cas où nous n’aurions pas l’opportunité de partager leur contenu. C’est un petit cadeau pour lui, un pour toujours de ma part, conservé dans cet endroit suspendu dans le temps et l’espace. L’idée de publier ces fragments a été renforcée par un épisode qui m’a profondément touchée. Un jour pas tout à fait ordinaire, une petite fille inconnue s’est assise à côté de moi pour me parler de la perte de son papa. Comme poussée par une connexion que seules deux âmes anciennes peuvent avoir, cette petite m’a embrassée et ensuite, je l’ai embrassée. Parfois, les mots manquent ou, simplement, ne sont pas nécessaires. Ces lignes sont aussi pour cette petite fille, qui est restée dans mes pensées et dans mon cœur, et pour tous ceux qui cherchent du réconfort et de la paix. Je suis convaincue que nous sommes tous connectés et, bien que la vie de chacun soit unique et irremplaçable, nous faisons tous l’expérience de la perte et de la mort. C’est précisément dans la distance apparente que celles-ci génèrent, que nous sommes proches. Pour cette connexion, j’ai accepté la suggestion de traduire cette section de mon blog en français, espagnol et portugais.
Estas son páginas íntimas, dedicadas a mi hijo. Son como un recordatorio para mí y un recordatorio para él, en caso de que no tengamos la oportunidad de compartir su contenido. Es un pequeño regalo para él, un para siempre de mi parte, conservado en este lugar suspendido en el tiempo y el espacio. La idea de publicar estos fragmentos se fortaleció por un episodio que me tocó profundamente. Un día no tan común, una niña desconocida se sentó a mi lado para contarme sobre la pérdida de su papá. Como impulsada por una conexión que solo dos almas antiguas pueden tener, esa pequeña me abrazó y luego, yo a ella. A veces las palabras faltan o, simplemente, no son necesarias. Estas líneas también son para esa niña, que ha quedado en mis pensamientos y en mi corazón, y para todos aquellos que buscan consuelo y paz. Estoy convencida de que todos estamos conectados y, aunque la vida de cada uno es única e irrepetible, todos experimentamos la pérdida y la muerte. Es precisamente en la aparente distancia que estas generan, que estamos cerca. Por esta conexión, he acogido la sugerencia de traducir esta sección de mi blog también al francés, español y portugués.
Estas são páginas íntimas, dedicadas ao meu filho. São como um memento para mim e um memento para ele, caso não tenhamos a oportunidade de compartilhar o conteúdo. É um pequeno presente para ele, um para sempre da minha parte, guardado neste lugar suspenso no tempo e no espaço. A ideia de publicar esses fragmentos foi reforçada por um episódio que me tocou profundamente. Um dia não tão comum, uma menina desconhecida sentou-se ao meu lado para me contar sobre a perda de seu pai. Como movida por uma conexão que apenas duas almas antigas podem ter, aquela pequena me abraçou e então, eu a ela. Às vezes, as palavras faltam ou, simplesmente, não são necessárias. Estas linhas são também para aquela menina, que ficou nos meus pensamentos e no meu coração, e para todos aqueles que estão em busca de conforto e paz. Estou convencida de que todos estamos conectados e, embora a vida de cada um seja única e irrepetível, todos experimentamos a perda e a morte. É justamente na aparente distância que estas geram, que estamos próximos. Por essa conexão, aceitei a sugestão de traduzir esta seção do meu blog também para francês, espanhol e português.